iulma – UVEG

New Publication: The Multimodal Analysis of Television Commercials

25 October 2013 · No Comments

The Multimodal Analysis of Television Commercials.

Barry Pennock-Speck & María M. del Saz-Rubio, eds

Publicacions de la Universitat de València, 2013.

http://puv.uv.es/product_info.php?products_id=24936&language=es&osCsid=40debfa73b13960e1b71af0968d36d66

 
cover
 

 

 

Contents

1 Tv3 and the construction of a model of television advertising in Catalan

Germán Llorca-Abad

2 Multimodal cueing of strategic irony

Lars Pynt Andersen

3 How advertisers use sound and music to communicate specific ideas, attitudes and identities: a multimodal critical discourse approach

Gwen Bouvier, David Machin

4 Multimodal narrativity in TV ads

María Angeles Martínez, Blanca Kraljevic Mujic, Laura Hidalgo-Downing

5 ‘Above all’: The myth of ‘dreams’ as advertising tool.

Kay L. O’Halloran, Sabine Tan, Marissa K. L. E

6 ‘Hello Sunshine’ – A multimodal analysis of a Volkswagen television commercial

Sabine Wahl

7 Is this the Italy we like? Multimodal argumentation in a Fiat Panda TV commercial

Andrea Rocci, Sabrina Mazzali-Lurati, Chiara Pollaroli

8 Slogans in Spanish television commercials in three countries: a characterization of form, function and message

Karol J. Hardin


 

 

Preface

Why TV Commercials? Why Multimodal?

Multimodal analysis has become a buzzword in many fields of inquiry, especially what could broadly be described as the field of dis­course analysis. But why devote a whole book to the multimodal analysis of television commercials? One reason may be summed up in the phrase “follow the money”; throughout the world billions of dollars are spent on making and distributing TV ads by, among oth­ers, multinational corporations such as L’Oreal, Johnson and John­son, Proctor and Gamble. It stands to reason that such large amounts of money are spent to influence viewers and that this would not happen if TV ads were irrelevant. Moreover, although online adver­tising is growing at a greater rate than TV advertising, spending on the latter is still unquestionably higher. Money, however, is not the only reason for our dedicating over a hundred pages to television advertising. Thousands of people are annoyed, amused or fascinated by TV ads judging solely from comments on ads on YouTube. Many viewers go online every day to find out the name of songs featured in TV ads and some actually end up buying them, or at least adding them to their playlists. Thousands of controversies –too many to be mentioned– have been sparked by TV ads ever since their humble beginnings in the 50s. To sum up, TV commercials are still very influ­ential in spite of the onslaught of online advertising.

The fact that this book contains the word “multimodal” in the title begs the question: Is there any other kind of analysis that can be carried out on TV commercials? The answer, based on the evi­dence to be found in many books and journals, is in the affirma­tive. There are several analyses of TV ads that rely entirely on the examination of the written and/or spoken word. Most of these publications, however, contain a caveat explaining why only this semiotic(referential) mode has been used. However, no-one would deny that to investigate the full meaning of a TV ad one would have to take into account all the semiotic modes involved in getting across meaning. But what are these modes and is it possible to delve into each of them in the same amount of detail? To answer the first part of this question we can identify three main modes apart from coded verbal language. Probably the most important, given the at­tention it gets in scholarly circles, is the visual mode made up of still and moving images. Another set of meanings reach us through our ears: music, diegetic and extra-diegetic sound, paralinguistic features of voice. The third is made up of the very structure of an ad, which subsumes or informs all the other levels, denotes and connotes meaning, that is, lecture-type ads, montage, mini-dramas. The second question is a difficult one. In this volume we have seen that attempts have been made at a holistic analysis of individual ads but is it possible to do large scale analysis of tens, hundreds or thou­sands of ads? Traditional content analysis found in studies on gen­der and marketing tend to reduce ads to a small number of variables which can be treated statistically but this is not the same as extend­ing the in-depth multimodal analysis of one ad to a whole series of ads. Multimodal analysis poses other challenges for the researcher. It is possible to embed images in an article, book chapter or what­ever vehicle for scholarly study we choose but it is not, for example, possible to include sound –at least for the moment. As Cook1 (2001: 43) points out multimodal analysis is paradoxical in that the only way to provide an exegesis of a multimodal object –apart from the inclusion of the odd still image– is by using one of the modes it is made up of, that is, verbal language. If the medium is indeed the message then multimodal analysis is doomed to failure. But fail it does not and the reason is that a multimodal analysis should not be the reproduction of a multimodal object but its interpretation and as Poyatos2 (2002: 49) remarks, the main tool to achieve this end is, inevitably, verbal language. From an epistemological and methodo­logical point of view those of us who are involved in multimodal analysis are exegetes whose work also consists, from time to time, in providing our own input on how a multimodal object manages to convey a meaning or meanings to those who contemplate it. Thus, the main thrust of this volume is the exegesis and explanation of TV commercials from several different cultures and from different theoretical stances. We hope the contributions offered here provide food for thought and spark new approaches to the analysis of televi­sion advertising.

 

1 Cook, Guy, 2001. The Discourse of Advertising. 2nd ed. New York: Routledge.

2 Poyatos, Fernando 2002. Nonverbal Communication across Disciplines: Culture, Sensory Interac­tion, Speech, Conversation. (Vol. 1) Amsterdam: John Benjamins.

→ No CommentsCategories: General

COMETVAL (Corpus Multilingüe en Turismo de la Universitat de València)

5 June 2012 · No Comments

Web de COMETVAL:
http://www.uv.es/cometval/wikibase/cas/index.wiki
______________________________________________________________________________________________
GRUPO DE INVESTIGACIÓN
INGLÉS:
Francisca Suau, IULMA-UV  (coordinadora Proyecto Diccionarios de Promoción Turística Valencia/Tánger)
Miguel Fuster, IULMA-UV
Rosana Dolón, IULMA-UV
Nura Edo Marzal, IULMA-UJI
ESPAÑOL:
Julia Sanmartín, IULMA-UV (coordinadora grupo de investigación e IP actual proyecto de I+D)
Virginia González, IULMA-UV
María Estornell Pons, Universidad Católica de Valencia
FRANCÉS:
Julia Pinilla, IULMA-UV
Mercedes López, UPV
M. Elena Baynat, UV
ÁRABE:
– Equipo de la Escuela Superior de Traducción Rey Fahd de Tánger (Universidad Abdelmalek Essâadi)
COLABORADORA para inglés, francés y árabe  (Proyecto Diccionarios de Promoción Turística Valencia/Tánger)
– Saida Anssari Naim, UV
___________________________________________________________________________________
Proyecto de investigación anterior:
“RECOGIDA, CONFECCIÓN Y CLASIFICACIÓN DE UN CORPUS PILOTO DEL GÉNERO ‘PROMOCIÓN DE SERVICIOS Y/O PRODUCTOS TURÍSTICOS’ EN FORMA DE FOLLETOS Y PÁGINAS WEB DEL DESTINO ‘CIUDAD DE VALENCIA’ EN CASTELLANO, VALENCIANO, INGLÉS, FRANCÉS Y ALEMÁN A PARTIR DE FUENTES TURÍSTICAS INSTITUCIONALES LOCALES”.
Duración: abril-noviembre 2009
Proyecto de I+D en respuesta a la Resolución de 9 de diciembre de 2008, de la Consellera de Turisme, en su calidad de Presidenta de la Agència Valenciana del Turisme, por la que se convocan las ayudas de la Agència para el año 2009, en el marco del Plan de Competitividad del Sector Turístico 2009-2011 (DOCV nº 5913, de 15/12/08).
_____________________________________________________________________________________________
Proyecto de Investigación actual: (2012-2014)
“ANÁLISIS LÉXICO Y DISCURSIVO DE CORPUS PARALELOS Y COMPARABLES (ESPAÑOL-INGLÉS-FRANCÉS)DE PÁGINAS ELECTRÓNICAS DE PROMOCIÓN TURÍSTICA”. FFI2011-24712 FINANCIADO CON LA AYUDAS PARA LA REALIZACIÓN DE PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN, SUBPROGRAMA DE PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN FUNDAMENTAL NO ORIENTADA. CONVOCATORIA 2011

→ No CommentsCategories: General

Publicaciones 2012

5 June 2012 · No Comments

Discurso turístico e Internet.
Madrid / Frankfurt, 2012, Iberoamericana / Vervuert, 288 p., € 28.00
Lingüística Iberoamericana, 48
ISBN: 9788484896142

Sanmartín, Julia (ed.)Discurso turístico e Internet.Madrid / Frankfurt, 2012, Iberoamericana / Vervuert, 288 p., € 28.00Lingüística Iberoamericana, 48ISBN: 9788484896142

A partir de un corpus representativo de documentos textuales extraídos de Internet en español, francés e inglés, el libro analiza aspectos léxicos y pragmáticos de ciertos géneros discursivos que circulan por la Red.
Í N D I C E
Virginia González García
— El discurso del turismo en Internet: hacia una caracterización de sus géneros
Nuria Edo Marzá
— Páginas web privadas e institucionales: el uso de la adjetivación en un corpus inglés-español de promoción de destinos turísticos
Julia Sanmartín Sáez
— De las normativas turísticas a las páginas electrónicas de promoción de hoteles: la clasificación hotelera desde la perspectiva lingüística
Francisca Suau Jiménez
— Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español
Rosana Dolón Herrero
— El niño como actor social en el discurso turístico: un estudio de análisis crítico de la construcción discursiva de una identidad de consumidor
María Estornell Pons
— Revistas sobre turismo y viajes en Internet: palabras para novedades, voces como novedad
María Elena Baynat Monreal
— Turistas francófonos en España: análisis de testimonios y relatos de viajeros en blogs y foros de Internet
Mercedes López-Santiago
— E-Libros de visitas: estudio de hoteles franceses y españoles
Ángela Almela Sánchez-Lafuente
— La evaluación de la calidad del discurso turístico traducido en Internet

DISCURSO TURÍSTICO E INTERNETA partir de un corpus representativo de documentos textuales extraídos de Internet en español, francés e inglés, el libro analiza aspectos léxicos y pragmáticos de ciertos géneros discursivos que circulan por la Red.Editora: Julia Sanmartín
Í N D I C E
Virginia González García — El discurso del turismo en Internet: hacia una caracterización de sus géneros
Nuria Edo Marzá– Páginas web privadas e institucionales: el uso de la adjetivación en un corpus inglés-español de promoción de destinos turísticos
Julia Sanmartín Sáez– De las normativas turísticas a las páginas electrónicas de promoción de hoteles: la clasificación hotelera desde la perspectiva lingüística
Francisca Suau Jiménez– Páginas web institucionales de promoción turística: el uso metadiscursivo interpersonal en inglés y español
Rosana Dolón Herrero– El niño como actor social en el discurso turístico: un estudio de análisis crítico de la construcción discursiva de una identidad de consumidor
María Estornell Pons– Revistas sobre turismo y viajes en Internet: palabras para novedades, voces como novedad
María Elena Baynat Monreal– Turistas francófonos en España: análisis de testimonios y relatos de viajeros en blogs y foros de Internet
Mercedes López-Santiago– E-Libros de visitas: estudio de hoteles franceses y españoles
Ángela Almela Sánchez-Lafuente– La evaluación de la calidad del discurso turístico traducido en Internet

→ No CommentsCategories: General

MONOGRAFÍAS IULMA

28 December 2011 · No Comments

En enero de 2012, el IULMA-UV va a lanzar una colección de ebooks en la plataforma de Publicacions de la Universitat de València, siguiendo las líneas de investigación y las lenguas de trabajo del Instituto. El director de la colección será Miguel Fuster Márquez por un periodo de dos años, renovable. La colección cumplirá con todos los requisitos requeridos por la ANECA, tales como tener un 66% de evaluadores externos, contar con doble evaluación externa por volumen, etc. En breve se dará a conocer el proyecto por completo, así como la primera solicitud de contribuciones. La colección tendrá difusión por internet y alcance internacional.

→ No CommentsCategories: General

UNIDAD DE TRADUCCIÓN IULMA

11 December 2011 · No Comments

Nuevo servicio del IULMA: Traducción Especializada para la comunidad universitaria

Inicio

→ No CommentsCategories: General

Publications 2011

12 November 2010 · No Comments

“INTERDISCIPLINARITY AND LANGUAGES
Current issues in research, teaching, professional applications and ICT”.
Francisca Suau-Jiménez/ Barry Pennock-Speck (Eds.) Bern: PETER LANG.

http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=58784&cid=538&concordeid=430283
________________________________________________________________________________

“MULTIPLE VOICES IN ACADEMIC AND PROFESSIONAL DISCOURSE: Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies”.
Sergio Maruenda-Bataller/ Begoña Clavel-Arroitia (Eds.) Cambridge: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHINGS.

http://www.c-s-p.org/flyers/Multiple-Voices-in-Academic-and-Professional-Discourse–Current-Issues-in-Specialised-Language-Resea1-4438-2971-4.htm

→ No CommentsCategories: General

Grupo de Investigación TRADCyT (Traducción Científica y Técnica)

12 November 2010 · No Comments

TRADCyT (traducción científica y técnica)

El objeto de estudio son las traducciones cientificas y
técnicas(francés/español)históricas y actuales.

Las líneas de investigación serán:

1- Establecer un repertorio bibliográfico y analítico de traducciones
científicas y técnicas del francés al español.

2- Análisis de las traducciones científicas y técnicas del repertorio .

3- Terminología contrastiva (científica y técnica)

4- Estudio de textos traducidos no literarios con enfoque
terminológico.

Nuestro grupo está compuesto por cuatro miembros:

Julia Pinilla Martínez (IULMA-UV) – Coordinadora

Brigitte Lépinette Lepers (IULMA-UV)
M.Elena Jiménez Domingo(IULMA-UJI)
Ascensión Sierra Soriano (IULMA-UA)

→ No CommentsCategories: General

Entrevista Cadena SER a directora IULMA-UV con motivo del congreso del marzo 2010.

23 September 2010 · No Comments

Buscar en google:

“Entrevista Cadena Ser – IULMA” o

http://www.iulma.es/noticia.asp?idnoticia=2188

→ No CommentsCategories: General

UNIDAD DE PERITACIÓN LINGÜÍSTICA. Español

22 February 2010 · No Comments

Coordinador: Salvador Pons Bordería

Miembros:
Salvador Pons, salvador.pons@uv.es
Antonio Briz, emilio.a.briz@uv.es

→ No CommentsCategories: General

UNIDAD DE ORGANIZACIÓN DE CURSOS. Inglés.

15 January 2010 · No Comments

Coordinador: Sergio Maruenda Bataller

Sergio.Maruenda@uv.es

El propósito de esta Unidad es organizar Cursos de lenguas de especialidad “a la carta” destinados a formación de empleados en empresas, instituciones y otros organismos. Los cursos serán impartidos en principio por profesores doctores miembros del IULMA-UV.

→ No CommentsCategories: General